敢布腹心的意思敢布腹心的故事详细解释及典故敢布腹心成语接龙、组词、近义词、反义词
- 敢布腹心
- 拼音: gǎn bù fù xīn
- 频率: 生僻
- 年代: 古代
- 词性: 中性词
- 结构: 动宾式
- 解释: 敢:指自己很冒昧;布:陈述;腹心:真诚的心意。表示恭谨地陈述真诚的心意。
- 语法: 作谓语;用于自谦。
- 典故出处: 春秋·鲁·左丘明《左传·宣公十二年》:“敢布腹心,君实图之。"
- 成语示例:西汉·司马迁《史记·楚世家》:“若君不忘厉、宣、桓、武,不绝其社稷,使改事君,孤之愿也,非敢望也。~。"
- 英文翻译: make frank statement without reservations
敢布腹心的意思解释及典故
刺客列传,臣事范,中行氏,范,中行氏皆为众人遇我……我故国士报之,和,于是襄子……持衣与豫让的翻译?
臣事范中行氏,范中行氏以众人遇臣,臣故众人报之;知伯以国士遇臣,臣故国士报之。
”襄子乃喟然叹泣曰:“嗟乎,豫子!豫子之为知伯,名既成矣,寡人舍子,亦以足矣。
子自为计,寡人不舍子。
”使兵环之。
豫让曰:“臣闻明主不掩人之义,忠臣不爱死以成名。
君前已宽舍臣,天下莫不称君之贤。
今日之事,臣故伏诛,然愿请君之衣而击之,虽死不恨。
非所望也,敢布腹心。
”于是襄子义之,乃使使者持衣与豫让。
翻译 当我侍奉范、中行氏时,他们只把我当作普通的人看待,所以我也就用普通人的态度报答他们;而知伯把我当作国士看待,所以我也就用国士的态度报答知伯。
”于是赵襄子用怜惜的口吻感叹说:“唉!
豫让啊,由于你为知伯报仇,已经使你成为忠臣义士了。
而寡人对待你,也算是仁至义尽。
你自己想一想吧,寡人不能再释放你了!
”于是赵襄子就下令卫士把豫让包围起来。
天予不取反受其咎全文?
天予不取反受其咎全文。霞光一点点地消失在天际,古街上店外的灯笼一盏盏的照亮了夜晚,在黑夜来临前,傍晚的古街在蓝色的天色中,显出可迷幻的美。店的后面是一条条的河,灯光从一家家店的木窗木门中渗透出来,照亮了夜河,折射出的柔和。
原文节选:
范蠡曰:“会稽之事,天以越赐吴,吴不取。今天以吴赐越,越其可逆天乎?且夫君王蚤朝晏罢,非为吴邪?谋之二十二年,一旦而弃之,可乎?且夫天与弗取,反受其咎。
时至不行,反受其殃”
勾践曰:“吾欲听子言,吾不忍其使者。”
白话译文:
范蠡说:“会稽的事,是上天把越国赐给吴国,吴国不要。今天是上天把吴国赐给越国了,越国难道可以违背天命吗?再说君王早上朝晚罢朝,不是因为吴国吗?谋划伐吴已二十二年了,一旦放弃,行吗?
且上天赐予您却不要,那反而要受到处罚。时机到了不行动,就会自己遭殃。”
勾践说:“我想听从您的建议,但我不忍心他的使者。”
出自司马迁的《史记·越王句践世家》。
原文:
其后四年,越复伐吴。吴士民罢弊,轻锐尽死于齐、晋。而越大破吴,因而留围之三年,吴师败,越遂复栖吴王于姑苏之山。吴王公孙雄肉袒膝行而前,请成越王曰:“孤臣夫差敢布腹心,异日尝得罪于会稽,夫差不敢逆命,得与君王成以归。
今君王举玉趾而诛孤臣,孤臣唯命是听,意者亦欲如会稽之赦孤臣之罪乎?”勾践不忍,欲许之。
范蠡曰:“会稽之事,天以越赐吴,吴不取。今天以吴赐越,越其可逆天乎?且夫君王蚤朝晏罢,非为吴邪?谋之二十二年,一旦而弃之,可乎?且夫天与弗取,反受其咎。”勾践曰:“吾欲听子言,吾不忍其使者。”
范蠡乃鼓进兵,曰:“王已属政于执事,使者去,不者且得罪。”吴使者泣而去。勾践怜之,乃使入谓吴王曰:“吾置王甬东,君百家。”吴王谢曰:“吾老矣,不能事君王!”遂自杀。乃蔽其面,曰:“吾无面以见子胥也!”越王乃葬吴王而诛太宰嚭。
这以后四年,越国又攻打吴国。吴国军民疲惫不堪,精锐士兵都在与齐、晋之战中死亡。所以越国大败了吴军,因而包围吴都三年,吴军失败,越国就又把吴王围困在姑苏山上。
吴王派公孙雄脱去上衣露出胳膊跪着向前行,请求与越王讲和说:“孤立无助的臣子夫差冒昧地表露自己的心愿,从前我曾在会稽得罪您,我不敢违背您的命令,如能够与您讲和,就撤军回国了
。今天您投玉足前来惩罚孤臣,我对您将唯命是听,但我私下的心意是希望象会稽山对您那样赦免我夫差的罪过吧!”勾践不忍心,想答应吴王。
范蠡说:“会稽的事,是上天把越国赐给吴国,吴国不要。今天是上天把吴国赐给越国了,越国难道可以违背天命吗?再说君王早上朝晚罢朝,不是因为吴国吗?谋划伐吴已二十二年了,一旦放弃,行吗?且上天赐予您却不要,那反而要受到处罚。”
勾践说:“我想听从您的建议,但我不忍心他的使者。”范蠡就鸣鼓进军,说:“君王已经把政务委托给我了,吴国使者赶快离去,否则将要对不起你了。”吴国使者伤心地哭着走了。勾践怜悯他,就派人对吴王说:“我安置您到甬东!统治一百家。”
吴王推辞说:“我已经老了,不能侍奉您了!”说完便自杀身亡,自尽时遮住自己的面孔说:“我没脸面见到子胥!”越王安葬了吴王,杀死了太宰嚭。
“天与弗取 反受其咎”出自《史记卷四十一 越王勾践世家》,原文:范蠡曰:“会稽之事,天以越赐吴,吴不取。今天以吴赐越,越其可逆天乎?且夫君王蚤朝晏罢,非为吴邪?谋之二十二年,一旦而□之,可乎?且夫天与弗取,反受其咎。‘伐柯者其则不远’,君忘会稽之□乎?”
另《史记卷九十二 淮阴侯列传》载,齐人蒯通知天下权在韩信,欲为奇策而感动之,......曰:“案齐之故,有胶、泗之地,怀诸侯以德,深拱揖让,则天下之君王相率而朝于齐矣。盖闻天与弗取,反受其咎;时至不行,反受其殃。愿足下孰虑之。” 解释为:上天赐与的东西不接受,反而会受到惩罚;时机到了不行动,反而会遭受灾祸。
《战国策,赵策》全文译文?
晋毕阳之孙豫让,始事 范中行氏而不说,去而就知伯,知伯宠之。及三晋分知氏,赵襄子最怨知伯,而将其头以为饮器。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为悦己者容。吾其报知氏之仇矣。”乃变姓名,为刑人,入宫涂厕,欲以刺襄子。襄子如厕,心动,执问涂者,则豫让也。刃其曰:“欲为知伯报仇!”左右欲杀之。赵襄子曰:“彼义士也,吾谨避之耳。且知伯已死,无后,而其臣至为报仇,此天下之贤人也。”卒释之。豫让又漆身为厉,灭须去眉,自刑以变其容,为乞人而往乞,其妻不识,曰:“状貌不似吾夫,其音何类吾夫之甚也。”又吞炭为哑,变其音。其友谓之曰:“子之道甚难而无功,谓子有志,则然矣,谓子知,则否。以子之才,而善事襄子,襄子必近幸子;子之得近而行所欲,此甚易而功必成。”豫让乃笑而应之曰:“是为先知报后知,为故君贼新君,大乱君臣之义者无此矣。凡吾所谓为此者,以明君臣之义,非从易也。且夫委质而事人,而求弑之,是怀二心以事君也。吾所为难,亦将以愧天下后世人臣怀二心者。” 居顷之,襄子当出,豫让伏所当过桥下。襄子至桥而马惊。襄子曰:“此必豫让也。”使人问之,果豫让。于是赵襄子面数豫让曰:“子不尝事范中行氏乎?知伯灭范中行氏,而子不为报仇,反委质事知伯。知伯已死,子独何为报仇之深也?”豫让曰:“臣事范中行氏,范中行氏以众人遇臣,臣故众人报之;知伯以国士遇臣,臣故国士报之。”襄子乃喟然叹泣曰:“嗟乎,豫子!豫子之为知伯,名既成矣,寡人舍子,亦以足矣。子自为计,寡人不舍子。”使兵环之。豫让曰:“臣闻明主不掩人之义,忠臣不爱死以成名。君前已宽舍臣,天下莫不称君之贤。今日之事,臣故伏诛,然愿请君之衣而击之,虽死不恨。非所望也,敢布腹心。”于是襄子义之,乃使使者持衣与豫让。豫让拔剑三跃,呼天击之曰:“而可以报知伯矣。”遂伏剑而死。死之日,赵国之士闻之,皆为涕泣。
译文:最初,晋国侠客毕阳 的孙子豫让给范、中行氏做大臣,但并未受到重用,于是他就投效知伯,得到宠信。后来韩、赵、魏三国瓜分了知伯的土地。其中赵襄子最痛恨知伯,把知伯的头盖骨拿来作饮器。这时豫让逃到山里说:“唉!志士为了解自己的人而牺牲,女子为喜欢自己的人而打扮,所以我一定要替知伯复仇。”于是豫让就隐姓埋名化装成一个受过刑的人,潜伏到王宫里用洗刷厕所作掩护,以便趁机杀死知伯的仇人赵襄子。不久赵襄子入厕,忽然觉得心跳,就下令把涮厕所的人提来审问,才知道是豫让化装行刺。这时豫让竟拿出匕首说:“我要为知伯报仇!”卫士拿下他,要杀他,可是赵襄子却制止说:“这是一位义士,我只要小心躲开他就行了。因为知伯死后没留下子孙,他的臣子中有肯来为他报仇的,一定是天下有气节的贤人。” 于是赵襄子就把豫让 释放了。可是豫让继续图谋为知伯报仇。他全身涂漆,化妆成像一个生癞的人。同时又剃光了胡须和眉毛,把自己彻底毁容,然后假扮乞丐乞讨,连他的妻子都不认识他,看到他以后只是说:“这个人长像并不像我的丈夫,可是声音却极像,这是怎么回事?”于是豫让就吞下炭,为的是改变自己的声音,他的朋友看到他时对他说:“你这种办法很难成功,如果说你是一个志士还可以,如果说你是一个明智之士就错了。因为凭你这种才干,如果竭尽忠诚去侍奉赵襄子,那他必然重视你和信赖你,待你得到他的信赖以后,你再实现你的复仇计划,那你一定能成功的。”豫让听了这话笑了笑说:“你的意思是为了老朋友而去打新朋友,为旧君主而去杀新君主,这是极端败坏君臣大义的做法。今天我所以要这样做,就是为了阐明君臣大义,并不在于是否顺利报仇。况且已经委身做了人家的臣子,却又在暗中阴谋计划刺杀人家,这就等于是对君主有二心。我今天之所以明知其不可为却要这样做,也就是为了羞愧天下后世怀有二心的人臣。”
刺客列传实词虚词整理?
好力:爱好勇武、力气。
败北:战败逃跑。北,打了败仗往回逃。
鲁城坏即压齐境:意思是说,你们侵略鲁国,已经深入到都城边缘、假如鲁国的都城倒塌,就会压到齐国的边境了。
颜色:脸色。
辞令如故:像平常一样谈吐从容。
倍:通“背”。背弃、违背。
所亡地:丢失的国土。亡,丢失,失去。
有:又。
伍子胥亡楚如吴见卷四十《楚世家》、卷六十六《伍子胥列传》。
说(shuì,税):劝说、说服。
内志:在国内夺取王位的意图。志,志向,意图。
进:推荐。
以次传之弟:依照兄弟次序把王位传递下去。
适(dí,敌)嗣:正妻所生的长子。适,同“嫡”。旧时正妻为“嫡”。
尝:通“常”。阴养:秘密地供养。
按卷四十《楚世家》、卷十四《十二诸侯年表》、《左传·昭公二十六年》,记楚平王卒于其十三年(前516),是年为吴王僚十一年,此谓“九年”,误。下文所记吴王僚因楚丧而伐之的事,《左传》在昭公二十七年,即吴王僚十二年。
变:动态。
不求何获:意谓不争取(时机)就不会有收获。
骨鲠之臣:正直敢言的忠臣。鲠,通“骾”。
顿首:以头叩地。
甲士:身穿铠甲的武士。窟室:地下室。
具:备办。
阶陛:台阶。
亲戚:此指亲信。
铍(pī,披):长矛。一说两刃刀。
详为足疾:假装脚有毛病。详,通“佯”,假装。
鱼炙:烤熟的整条鱼。进:献上。
擘:拆。掰开。
怨:恨,仇恨。
漆其头以为饮器:把他的头盖骨涂以漆做为饮具。
以上二句为古成语。说(yuè,悦),同“悦”。喜欢。容,梳妆打扮。
刑人:受刑的人。这里犹“刑余之人”即宦者。
涂厕:修整厕所。涂,以泥抹墙。
卒释去之:最、终还是把豫让放走了。
漆身为厉(lài,赖):以漆涂身,使肌肤肿烂,像患癞病。厉,同“癞”。癞疮。
吞炭为哑:吞炭为了使声音变得嘶哑。
委质:初次拜见尊长时致送礼物。这里有托身的意思。
近幸:亲近宠爱。
顾不易邪:难道还不容易吗。
残身苦形:摧残身体,丑化形貌。
数:列举罪过而责之。
众人遇我:把我当成一般人对待。
众人报之:像一般人那样报答。
国士:国内杰出人物。
伏诛:受到应得的死罪。诛,杀死。
敢布腹心:敢于披露心里话。
有郤:有仇怨。郤,空隙,裂缝。喻感情上产生裂痕。
数反:多次往返拜访。反,同“返”。返回。
畅:敬酒。《战国策》作“觞”。是。
溢:即“镒”。古代重量单位。为二十两。一说二十四两。
寿:敬酒或用礼物赠人,表示祝人长寿。
甘毳(cuì,粹):甜脆食物。毳,通“脆”。
大人:对别人父母的敬称。粗粝:粗糙的粮食。谦词。
降志辱身:使心志卑下,屈辱身份。市井:市场。下文“市井之人”指做买卖的人。
除服:丧服期满。
枉:屈,委屈。
鲜:少,稀少。
称:相比,相抵。
睚眦(yázì,牙字):发怒时瞪眼睛。借指小的仇恨。
嘿:通“默”,沉默。
要:邀请。
辅翼:助手,辅助。
殆:危险。
杖:持,携带。
皮面决眼:割破面皮,挖出眼珠。
暴(pù,铺)于市:暴露在大街上。
购问:悬赏询问。
县(xuán,玄):同“悬”。悬挂。
贼不得:指不知道凶手的姓名。
於邑(wūyè,乌叶):同“呜咽”,哭泣。
蒙污辱自弃于市贩:承受羞辱,不惜混在屠猪贩肉的人之间。
无恙:平安无事。恙,忧,病。
重自刑以绝从:深深地毁坏自己的面容肢体,使人不能辨认,以免牵连别人。从,连带治罪。一说通“踪”,踪迹线索。
殁:死。
乡使:从前假使。乡,同“向”。从前,过去。濡忍:含忍,忍耐。
不重:不顾惜。暴骸:露尸于外。
绝险:度越艰难险阻。列:显露,布陈。
僇:通“戮”。杀戮。
先:先人,祖先。
徙:迁移。
说:劝说,说服。
徙卫元君支属于野王:迁移野王不只是支属,卫元君也在内。支属,旁支亲属。
论剑:谈论剑术,有较量的意思。
目:瞪眼逼视。
曩者:过去。这里指刚才。不称:不相宜,不合适。
摄:通“慑”。威慑,震慑。一说降服。
博:古代一种博戏。②争道:争执博局的着数,道,技艺,方法。
嘿:通“默”。
筑:古代弦乐器,像琴,属于打击乐。
沉深:深沉稳重。
贤豪长者:贤士、豪杰和年高有德行的人。
处士:有才有德不愿为官的隐居者。
会:适逢,正赶上。质:人质。
三晋:指韩、赵、魏三国。以其国君原来都是晋国的执政大夫,后各自立国,将晋一分为三,故称。
稍:逐渐,一点一点地。蚕食:像蚕吃桑叶一样地逐渐侵吞。
擅:拥有,据有。
士厉:士兵训练有素。厉,勇敢有锐气。
兵革:武器装备。兵:武器。革,皮制铠甲。
见陵:被欺凌。见,被。陵:侵犯,欺侮。
批:触动,触犯。逆鳞:传说中龙颈部生的倒鳞。触及倒鳞,龙即发怒。用以比喻暴君凶残。
舍:使……住下来。
寒心:提心吊胆。
委肉当饿虎之蹊:古成语,意思是把肉放置在饿虎经过的小路上。委,抛给,抛弃。蹊,小路。
不振:不可拯救。振,救,挽救。
灭口:消除……借口。
购:通“媾”,媾和,讲和。
旷日弥久:时间长久。
惛然:忧闷,烦乱。惛:糊涂。
后交:新交,晚交。
资怨而助祸:助长怨恨而促使祸患的发展。
鸿毛:大雁羽毛。喻燕国力量薄弱。
雕鸷:雕与鸷均为凶猛的禽鸟。比喻秦国的凶猛。⒀勇沈:勇敢沉着,勇气潜于内心。沈:同“沉”。
乃造焉:就到太子那里去拜访。造,拜访。
却行为导:倒退着走,为(田光)引路。
蔽席:拂拭座位让坐。蔽,拂拭,掸。
避席而请:离开自己的座席向田光请教。避席,以示敬意。
骐骥:良马、骏马。
驽马:劣等马。
趋:小步快走。以示礼敬。
节侠:有节操、讲义气的人。
明:表明,显示。
膝行:跪行,双膝着地向前。
不肖:没出息。此谦词。
孤:按当时燕王尚在,不该称孤。
臣:使……臣服,称臣。
厌:满足。又写作“餍”。
入臣:前往秦国称臣。
合从:即“合纵”。东方六国南北联合,结成一体共同对抗秦国的政策。
窥:示,引诱。
擅:独揽,掌握。
让:推辞。
太牢:牛、羊、猪三种牲畜各一头,是古代祭祀的重礼。借指贵重美食。
恣:听任,随其所欲。
略:夺取,侵占。
旦暮:早晚。极言时间短暂。
微:无,没有。
谒:请求,禀告。
说:同“悦”。
深:残酷,刻毒。
戮:杀死。没:没入官府为奴。
揕(zhèn,振):直刺。匈:同“胸”。胸膛。
偏袒搤(è,扼)捥:脱掉一边衣袖,露出一边臂膀,一只手紧握另一支手腕,以示激愤。搤,同“扼”,掐住,捉住。捥,同“腕”。
切齿拊心:上下牙齿咬紧挫动,愤恨得连心都碎了。
函封:装入匣子,封起来。
以药焠之:把烧红的匕首放到带有毒性液体里醮。
血濡缕:只要渗出一点血丝。
忤视:用恶意的眼光看人。忤,逆,抵触。
治行:准备行装。
竖子:小子,对人的蔑称。⑥辞决:长别。
既祖:饯行之后。祖,古人出远门时祭祀路神的活动。这里指饯行的一种隆重仪式,即祭神后,在路上设宴为人送行。
为变徵(zhǐ,止)之声:发出变徵的音调。古代乐律,分宫、商、角、变徵、徵、羽、变宫七调,大体相当今西乐的C、D、E、F、G、A、B七调。变徵即F调,此调苍凉、凄惋,宜放悲声。
羽声:相当西乐A调。音调高亢,声音慷慨激昂。
瞋目:瞪大眼睛。
发尽上指冠:因怒而头发竖起,把帽子顶起来。此夸张说法。
资:价值。资财。币:古代用作礼物的丝织品,泛指用作礼物的玉帛等物。②遗:赠送。
振怖:内心惊悸,害怕。怖,惊慌、害怕。
比:排列、比照。
宗庙:帝王或诸侯祭祀祖宗的地方。
九宾:外交上极其隆重的礼仪。说法不一。一说九个接待宾客的礼宾人员;一说九种规格不同的礼节;一说九种地位不同的礼宾人员。
色变:变了脸色。
顾笑:指回头向舞阳笑。
假借:宽容。
发图:展开地图。穷:尽。见:同“现”。出现。室:指剑鞘。
卒:通“猝”,突然。
度:常态。
提:打,投掷。
股:大腿。
擿:同“掷”。投掷。
箕踞:两脚张开,蹲坐于地,如同簸箕。以示轻蔑对方。(19)此句末“轲”下似应有“舞阳”或及“秦舞阳”等字,不然,秦舞阳失交待。
坐:治罪、办罪。
益:增加。诣:往,到……去。
拔:攻克,占领。
解:缓解、宽释。
社稷幸得血食:国家或许得到保存。社稷,土神和谷神,以古代君主都祭祀社稷,故成为国家政权的象征。血食,享受祭祀。因为祭祀时要杀牛、羊、豕三牲,所以叫血食。
庸保:帮工,伙计。庸,同“佣”。被雇用的人。
家丈人:东家,主人。
抗礼:用平等的礼节接待。
矐其目:弄瞎他的眼睛。矐,熏瞎。
朴:撞击。
诸侯之人:此前东方六国的人。
讲:讲究,精通。
非人:不是同类人。
命:运气,命运。
天雨粟,马生角:据《燕丹子》记载,“丹求归,秦王曰:‘乌头白,马生角,乃许耳。’丹乃仰天长叹,乌头即白,马亦生角。”王充《论衡·感虚》等亦有此说。这里比喻不可能之事。雨,下雨。
义:义举,指行刺活动。
较:清楚,明白。
欺:违背。
妄:虚妄,荒诞。
以国士待我原文及解释?
“以国士待我”一句,应该是《史记•刺客列传》中关于豫让中的句子。豫让是晋国客卿智伯的家臣,智伯被赵襄子杀死后,智伯欲为智伯报仇,几次均以失败告终。在最后一次被赵襄子捉住,赵襄子问他为什么这么不遗余力地为智伯报仇时,豫让说:原文及相关的几句是:
“(智伯),国士遇我,我故国士报之。”意思是说,智伯用国士的待遇对待我,所以我就像国士一样报答他。
君以国士待我, 我必国士报之这话出自《战国策·赵策》:
“晋阳之孙豫让事知伯,知伯宠之,及赵襄子杀知伯,豫让逃山中,曰:‘嗟呼!士为知己者用,女为悦己者容,吾其报智氏矣。’”
后来,他变易姓名,漆身吞炭,使人认为不出自己,但几次刺赵襄子,都被赵襄子发现了,赵襄子因为他是义士而没有杀他。最后一次刺杀赵襄子,赵襄子说:“子不尝事范、中行氏乎?智伯尽灭之,而子不为报仇,而反委质臣于智伯。智伯亦已死矣,而子独何以为之报仇之深也?”豫让说:“臣事范、中行氏范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之。
至于智伯,国士遇我,我故国士报之。”原来范、中行氏并不是豫让的知己,只有知伯,把他看作国士,才是他的真正知己,所以他要用死来报答。
“君以国士待我,我必国士报之”的意思是如果君主用对待国家栋梁的待遇对待我,我就要为他做出国之栋梁应该做的贡献,《战国策·赵策》:“晋阳之孙豫让事知伯,知伯宠之,及赵襄子杀知伯,豫让逃山中,曰:‘嗟呼!士为知己者用,女为悦己者容,吾其报智氏矣。
以国士待我,必以国士报之。意思就是你以高规格礼遇对待我,我必定为你赴汤蹈火。
如果他(一般指君主)以国家栋梁的待遇对待我,我就要为他做出国之栋梁所应做的贡献。
出处:豫让曰:“臣事范中行氏,范中行氏以众人遇臣,臣故众人报之;知伯以国士遇臣,臣故国士报之。”——《刺客列传》——西汉-司马迁
原文节选:
襄子乃喟然叹泣曰:“嗟乎,豫子!豫子之为知伯,名既成矣,寡人舍子,亦以足矣。子自为计,寡人不舍子。”使兵环之。
豫让曰:“臣闻明主不掩人之义,忠臣不爱死以成名。君前已宽舍臣,天下莫不称君之贤。今日之事,臣故伏诛,然愿请君之衣而击之,虽死不恨。非所望也,敢布腹心。”于是襄子义之,乃使使者持衣与豫让。
豫让拔剑三跃,呼天击之曰:“而可以报知伯矣。”遂伏剑而死。死之日,赵国之士闻之,皆为涕泣。
译文:
于是赵襄子用怜惜的口吻感叹说:“唉!豫让啊,由于你为知伯报仇,已经使你成为忠臣义士了。而寡人对待你,也算是仁至义尽。你自己想一想吧,寡人不能再释放你了!”于是赵襄子就下令卫士把豫让包围起来。
这时豫让又对赵襄子说:“据臣所知,一个贤臣不阻挡人家的忠义之行,一个忠臣为了完成志节不爱惜自己的生命。君王以前已经宽恕过我一次,天下没有不为这件事赞扬君王的。今天我到这里行刺,按理您应在这里将我处死。
不过我想得到君王的王袍,准许我在这里刺它几下,我即使死了也没有遗憾了。不知君王能否成全我的愿望?”赵襄子为了成全豫让的志节,就当场脱下自己的王袍由侍臣交给豫让。
豫让接过王袍以后拔出佩剑,奋而起身,然后用剑刺王袍仰天长叹:“啊!天哪!我豫让总算为知伯报了仇!”豫让说完话就自杀而死。赵国的忠义之士听说以后,都落泪惋惜不已。
天若授之不取反受其害?
天若授之不取反受其害,出自《史记卷四十一 越王勾践世家》。作者是司马迁。原文::范蠡曰:“会稽之事,天以越赐吴,吴不取。今天以吴赐越,越其可逆天乎?且夫君王蚤朝晏罢,非为吴邪?谋之二十二年,一旦而□之,可乎?且夫天与弗取,反受其咎。‘伐柯者其则不远’,君忘会稽之乎?”
翻译:上天赐与的东西不接受,反而会受到惩罚;时机到了不行动,反而会遭受灾祸。
天若授之不取反受其害?出自司马迁的《史记·越王句践世家》。
春秋繁露关于楚庄王杀夏征舒的典故?
出自《春秋繁露 楚庄王第一》: 楚庄王杀陈夏征舒,《春秋》贬其文,不予专讨也。
灵王杀齐庆封,而直称楚子,何也?曰:庄王之行贤,而征舒之罪重。
以贤君讨重罪,其于人心善。
若不贬,孰知其非正经?《春秋》常于其嫌得者,见其不得也。
是故齐桓不予专地而封,晋文不予致王而朝,楚庄弗予专杀而讨。
三者不得,则诸侯之得,殆此矣。
此楚灵之所以称子而讨也。
《春秋》之辞,多所况,是文约而法明也。
问者曰:不予诸侯之专封,复见于陈蔡之灭。
不予诸侯之专封,独不复见于庆封之杀,何也?曰:《春秋》之用辞,已明者去之,未明者著之。
今诸侯之不得专讨,固已明矣。
而庆封之罪未有所见也,故称楚子以伯讨之,著其罪之宜死,以为天下大禁。
曰:人臣之行,贬主之位,乱国之臣,虽不篡杀,其罪皆宜死,比于此其云尔也。
《史记 楚世家》中关于楚庄王的记载,括号部分是楚庄王杀夏征舒: 庄王即位三年,不出号令,日夜为乐,令国中曰:“有敢谏者死无赦!
”伍举入谏。
庄王左抱郑姬,右抱越女,坐钟鼓之闲。
伍举曰:“愿有进隐。
”曰:“有鸟在於阜,三年不蜚不鸣,是何鸟也?”庄王曰:“三年不蜚,蜚将冲天;三年不鸣,鸣将惊人。
举退矣,吾知之矣。
”居数月,淫益甚。
大夫苏从乃入谏。
王曰:“若不闻令乎?”对曰:“杀身以明君,臣之愿也。
”於是乃罢淫乐,听政,所诛者数百人,所进者数百人,任伍举、苏从以政,国人大说。
是岁灭庸。
六年,伐宋,获五百乘。
八年,伐陆浑戎,遂至洛,观兵於周郊。
周定王使王孙满劳楚王。
楚王问鼎小大轻重,对曰:“在德不在鼎。
”庄王曰:“子无阻九鼎!
楚国折钩之喙,足以为九鼎。
”王孙满曰:“呜呼!
君王其忘之乎?昔虞夏之盛,远方皆至,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸。
桀有乱德,鼎迁於殷,载祀六百。
殷纣暴虐,鼎迁於周。
德之休明,虽小必重;其奸回昏乱,虽大必轻。
昔成王定鼎于郏鄏(rǔ),卜世三十,卜年七百,天所命也。
周德虽衰,天命未改。
鼎之轻重,未可问也。
”楚王乃归。
九年,相若敖氏。
人或谗之王,恐诛,反攻王,王击灭若敖氏之族。
十三年,灭舒。
【十六年,伐陈,杀夏徵舒。
徵舒弑其君,故诛之也。
已破陈,即县之。
群臣皆贺,申叔时使齐来,不贺。
王问,对曰:“鄙语曰,牵牛径人田,田主取其牛。
径者则不直矣,取之牛不亦甚乎?且王以陈之乱而率诸侯伐之,以义伐之而贪其县,亦何以复令於天下!
”庄王乃复国陈后。
】 十七年春,楚庄王围郑,三月克之。
入自皇门,郑伯肉袒牵羊以逆,曰:“孤不天,不能事君,君用怀怒,以及敝邑,孤之罪也。
敢不惟命是听!
宾之南海,若以臣妾赐诸侯,亦惟命是听。
若君不忘厉、宣、桓、武,不绝其社稷,使改事君,孤之愿也,非所敢望也。
敢布腹心。
”楚群臣曰:“王勿许。
”庄王曰:“其君能下人,必能信用其民,庸可绝乎!
”庄王自手旗,左右麾军,引兵去三十里而舍,遂许之平。
潘尪(wāng)入盟,子良出质。
夏六月,晋救郑,与楚战,大败晋师河上,遂至衡雍而归。
二十年,围宋,以杀楚使也。
围宋五月,城中食尽,易子而食,析骨而炊。
宋华元出告以情。
庄王曰:“君子哉!
”遂罢兵去。
二十三年,庄王卒,子共王审立。